| 
		Nils Langer and Winifred V. 
		Davies (eds.) (2005),   Linguistic Purism in the Germanic 
		Languages. Berlin, New York: De Gruyter. viii + 374 pp. ISBN 3 
		11 018337 4 
		(November 2005, HSL/SHL 5) 
		Whereas linguistic texts previously only mentioned 
		language purism in association with standardisation of languages or 
		texts debunking language myths such as Bauer and Trudgill (1998), 
		linguistic purism was scarcely given research focus. The first volume in 
		English dealing exclusively with this topic was 
		Niedzielski and Preston (2000) who refer to 
		the group of language purists as folk linguists. Following up the 
		publications of van der Sijs (1999) and Brincat et al.
		(2003), the present volume is a “selection of papers 
		given at a conference at the University of Bristol in April 2003” (p. 
		2), which was entitled likewise. The aimed readership for the book 
		primarily consists of scholars interested in linguistic purism. However, 
		also scholars interested in historical and contemporary sociolinguistics 
		will find a a fair number of articles in this volume useful, since some 
		studies discuss language standardisation (see van den Berg on Afrikaans) 
		and nationhood (see Rasch on Swiss-German). 
		The editors Langer and Davies specifically 
		concentrate on linguistic purism in Germanic languages, although one 
		contribution, by Boughton, 
		investigates purism in French “for the sake of comparison” (p. 2). The 
		Germanic languages/dialects investigated in this volume are Afrikaans, 
		English, Flemish, German, Luxembourgish, Saxon, Swabian, and 
		Swiss-German. Whereas the majority of the articles in van der 
		Sijs (1999) present how a specific language (i.e. 
		group of people) reacts to foreign lexical items and how a language is 
		lexically cleansed, articles in Langer and Davies, however, also present 
		studies revealing the links between purism and language standardisation 
		on the one hand and national identity on the other, as well as studies 
		dealing with the perception and evaluation of subordinate 
		dialects/accents. 
		The volume starts off with a comprehensive 
		introduction to linguistic purism. It reveals how topics in linguistic 
		purism generally are connected with the desire to keep a certain 
		language ‘pure’, with folk-linguistic attitudes, issues concerning 
		s/Standard versus non-s/Standard language, the preservation of old forms 
		and the rejection of new ones, and the role of language in national 
		identity. Langer and Davies hence argue that language purism not only 
		means to refuse influences from other languages on a certain language, 
		but also to make subjective judgements on dialects and styles. Such 
		judgements can be made by “influential members” of a society (p. 3), but 
		most essentially purism is at play when one variety is compared to a 
		more focussed one. As the introduction reveals, purists can be 
		well-known persons such as an established author, a (linguistic) 
		institution such as the Académie Française, a geographical area 
		where the ‘good’ language is spoken, or even a “cultural artefact” (p. 
		7) such as the Welsh translation of the Bible. Whatever this prestigious 
		variety is, it is only a “particular” one. 
		Concerning the structure of this volume, the book is 
		thematically divided into five sections: (i) Historical Prescriptivism 
		and Purism; (ii) Nationhood and Purism; (iii) Modern Society and Purism; 
		(iv) Folk Linguistics and Purism; and (v) Linguistics and Purism. The 
		first section of the volume concentrates on German, Dutch, and English, 
		all five articles revealing how some authors of the languages concerned 
		were mostly condemning French lexical influences, but also German ones. 
		In the second part, the articles concentrate on Swiss-German, German, 
		Afrikaans, and Luxembourgish and discuss the question of how national 
		unity is created through linguistic purism. The authors seem to 
		correlate nationalism with linguistic xenophobia and with decisions on 
		what is s/Standard is often made upon what it is not. The third 
		section examines how linguistic purism exists in specific present-day 
		contexts of English and German: i.e. the preference for British English 
		at German universities, linguistic prescriptivism in computer-mediated 
		communication, and a perceived linguistic divergence between West 
		Germans and East Germans. The fourth section of this book deals with how 
		the specific languages of English, German, and French are perceived and 
		evaluated, for instance, as positive and/or ‘correct’. The final section 
		of this book concentrates on how linguists themselves can be purists.   
		Concerning the methodologies of the chapters, the 
		variety of types of data analysed is broad. Van den Berg’s article, for 
		instance, describes under what circumstances English words in Afrikaans 
		dictionaries are integrated into the language. Ziegler analyses speeches 
		given at civic festivities, which “were used to create a national 
		cultural identity” (p. 13). Horner’s research draws on folk linguistic 
		examples from word lists and letters to the editor. Evans, on the other 
		hand, presents her data of folk linguistic attitudes obtained from 
		actual informants. The various approaches hence prove that linguistic 
		purism not only exists in linguistic manuals published by 
		language-preserving institutions.  
		As a collection of articles, Linguistic Purism in 
		Germanic Languages sometimes shows an overlap of theoretical 
		background information between the various contributions; for all that, 
		each chapter can be read individually, although readers will find the 
		introductory article offering both an excellent review on issues with 
		regard to linguistic purism and a summary on the different articles of 
		the volume. What is unfortunately missing in this book are studies on 
		linguistic purism in North-Germanic languages, as well as in Yiddish and 
		Frisian. If ever a second edition or volume were considered, perhaps 
		studies from those languages could be included as well. All in all, 
		however, Linguistic Purism in Germanic Languages offers diverse 
		perspectives on linguistic purism and it is hoped that similar volumes 
		will be published on other Indo-European branches or even different 
		phyla. There is no doubt that this volume will find a good place in any 
		academic library. 
		Cédric Krummes, Centre for Luxembourg 
		Studies, Department of Germanic Studies, University of Sheffield, United 
		Kingdom (contact 
		the reviewer).   
		References: 
		Bauer, L. and P. 
		Trudgill (eds.) 1998. Language Myths. London: Penguin Books. 
		Brincat, 
		J., Boeder, W. and T.
		Stolz (eds.) 2003. 
		Purism in Minor, Regional and Endangered Languages. 
		Bochum: Brockmeyer. 
		Niedzielski, 
		N. and D. Preston. 2000. Folk Linguistics. Berlin, New York: De 
		Gruyter. 
		Sijs, N. van der (ed.) 1999. Taaltrots: 
		Purisme in een veertigtal talen. Amsterdam, Antwerp: Uitgeverij 
		Contact. |