| Review of:  Minna 
		Pallander-Collin and Minna Nevala (eds.) (2005), Letters and Letter 
		Writing. 
		Special issue of 
		European Journal of English Studies 9/1. 
		(February 2006, HSL/SHL 
		6) In 
		recent years the genre letters has received increasing attention 
		in the field of historical (socio)linguistics as it allows the study of 
		a more oral, informal style (on a written to oral language continuum) 
		or, put differently, it allows the study of vernacular language (cf. 
		Nevailainen & Raumolin-Brunberg 2002; Tieken-Boon van Ostade 2005; 
		Elspass et al. forthc.). The special issue of European Journal 
		of English Studies (EJES) is based on conference papers presented at 
		the workshop ‘Letters and Letter Writing’ at the Sixth European Society 
		for the Study of English (ESSE 6) conference, which was held in  
		Strasbourg in August 2002. The collection of papers in this issue does 
		not only focus on the use of letters in historical (socio)linguistics 
		but also on other disciplines that use letters as research material. It 
		is the aim of the issue to consider “the genre of letters from diverse 
		perspectives, to bring scholars of English language, literature and 
		culture together to share ideas with researchers outside their typical 
		academic communities” (Pallander-Collin & Nevala 2005:1). The six papers 
		selected to be discussed here are based on different theoretical 
		frameworks and focus on different time periods. The papers are presented 
		in chronological order, covering a time span from the late sixteenth to 
		the twentieth  centuries.    In 
		the introductory section the editors Pallander-Collin and Nevala provide 
		an overview of the volume’s structure, discussing themes that the 
		selected papers touch upon. These themes are listed as (a) The letter 
		genre; (b) At the crossroads of public and private; (c) Letters as 
		communication: style shifting and writer networks; (d) Letters as 
		evidence of language change; and (e) Reality and fiction in letters. 
		The first paper of this special issue on letters and letter writing is 
		“A Study of Request Markers in English Family Letters from 1623 to 1660” 
		by Margaret J-M. Sönmez. The author analyses the correlation between 
		selected request markers and family relations (in ten families of the 
		gentry) based on a letter corpus which consists of the Helsinki Corpus 
		of Early English Correspondence Sampler, transcriptions of unpublished 
		letters as well as published letter editions. Seniority in families is 
		reflected with respect to degrees of deference in Sönmez’s study. The 
		paper shows that there is a correlation between the choice of request 
		markers and generational difference between the letter writer and the 
		recipient. The outcome of the study further reflects the patriarchal 
		system as found in the correspondence between husbands and wives as well 
		as brothers/heirs and their younger sisters. In 
		her paper “’Sam of Streatham Park’: A Linguistic Study of Dr. Johnson’s 
		Membership in the Thrale Family“ Anni Sairio is concerned with the 
		degree of linguistic involvement as disclosed in letters between Samuel 
		Johnson and the Thrale Family as well as his stepdaughter Lucy Porter 
		and his friend Elizabeth Aston. Sairio’s study, which applies the model 
		of social network analysis, investigates the use of evidential verbs, 
		degree verbs and first- and second-person singular pronouns in order to 
		measure the degree of involvement on the part of the letter writer. She 
		hypothesises that frequent use of these features reveals a higher degree 
		of involvement, which in turn suggests that the people under 
		investigation were emotionally close. Against common beliefs that 
		Johnson was closest to Hester Thrale, Sairio is able to show that 
		Johnson’s relationship to Hester Thrale’s husband Henry is very similar. 
		Samuel Johnson appears to be even closer to his stepdaughter and 
		Elizabeth Aston who were not part of the Thrale family. A strong point 
		of the paper is Sairio’s comparison of her own study’s method and 
		outcome to Bax’s 2000 study, which investigates partially the same 
		network by way of a different method, namely by measuring network 
		strength as was first introduced by Lesley Milroy (cf. Bax 2000). 
		 
		Helena Raumolin-Brunberg’s paper called “Language Change in Adulthood: 
		Historical Letters as Evidence” focuses on the shift from –th to
		–s of the third person singular suffix during the period c.1410 
		to 1681. The study is based on the Corpus of Early English 
		Correspondence and some additional letters which were collected 
		after the completion of the corpus. Raumolin-Brunberg emphasises the 
		fact that studies in sociohistorical linguistics, unlike 
		sociolinguistics, can investigate language change in real time. Her 
		analysis is then subdivided into macro-level findings, which deal with 
		the shift to –s usage by groups of people in real and apparent 
		time, and micro-level findings, i.e. the idiolects of eleven literate 
		people from the upper ranks. The studies on both levels show that the 
		spread of –s was a combination of a generational and communal 
		pattern of change, which might also explain the velocity of the change. 
		Apart from providing convincing results and interpretations, 
		Raumolin-Brunberg also successfully applies a sociolinguistic method 
		that proves to be particularly valuable for the field of sociohistorical 
		linguistics. 
		“’A Jolly Kind of Letter’ – The Documents in the Case and Dorothy 
		L. Sayers’s Correspondence on Trial” is the title of Arja Nurmi’s paper. 
		The title already implies that Nurmi aims at comparing the fictional 
		letters from Sayers’s novel The Documents in the Case (1930) to 
		Sayers’s private correspondence, which was written between 1928 and 
		1935. In order to detect similarities and differences, Nurmi studied a 
		range of linguistic features, e.g. forms of address, use of dialogue, 
		use of personal pronouns, tense, etc., most of which were used in 
		Biber’s (1988/1995) investigations of differences between fiction and 
		letters. The results show that dialogues and reported speech are more 
		frequently found in Sayers’s fictional as opposed to her private 
		letters. In comparison to Biber’s study, Sayers’s fictional letters are 
		most similar to mystery fiction whereas her private correspondence most 
		resembles the category of professional letters.  
		Jeffrey B. Berlin’s contribution is called “On the Nature of Letters: 
		Thomas Mann’s unpublished correspondence with his American publisher and 
		translator, and unpublished letters about the writing of Doctor 
		Faustus”. Berlin’s paper substantially differs from the preceding papers 
		in that it focuses on literary and cultural rather than linguistic 
		aspects of the letter genre. As the title implies, the paper is based on 
		an unpublished corpus of correspondence. The first part of the paper 
		discusses the value of the corpus for learning about the complex 
		personality of Thomas Mann (1875-1955). While discovering information on 
		Mann’s adaptability to America and his interactions with people there, 
		the source also “enriches our understanding of Mann’s impact on his 
		cultural legacy and the making of his creative works” (Berlin 2005:63). 
		Samples of the correspondence between Thomas Mann and his American 
		publisher Alfred A. Knopf, which constitute the second part of the 
		paper, provide an insight into Mann’s life, his happiness as well as 
		worries about the publication of the translated (English) version of Dr. 
		Faustus in America. The relationship between Mann and his American 
		translator Helen Tracy Lowe-Porter is only implied by way of mentioning 
		Lowe-Porter’s work in the correspondence between Mann and Knopf. 
		The final paper, which is written by Monique Mémet (“Letters to the 
		editor: a multi-faceted genre”), takes us back to the realm of 
		linguistics and in particular the field of English for Specific Purposes 
		(ESP). Mémet deals with letters addressed to editors of journals, news 
		magazines and scientific magazines with a particular emphasis on the 
		notion “genre”. The description of the corpus, which consists of 242 
		letters (ca. 35,000 words), is followed by an analysis of its structural 
		patterns. Topics Mémet focuses on in the latter section are (a) the 
		writer; (b) self-mention and first-person pronouns; (c) opening 
		salutational formulae; and (d) the addressee. Even though the selected 
		letters to editors would all belong to the same genre, the author 
		notices great variation in terms of content as well as length, syntax 
		and layout (Mémet 2005: 87). Considering the fact that these types of 
		letters are frequently subject to severe editing, as has also been 
		stated in the guidelines of selected journals, the corpus would not be 
		of great value for research in several fields of linguistics. Mémet 
		seems to be aware of this in that she suggests that the corpus be used 
		for teaching genre differences to students in ESP training programmes. 
		One suggestion of how to employ the collected letters to editors in ESP 
		programmes is provided but then the author points out that this is still 
		work in progress.  On 
		a more general note, thanks are due to the editors for a well-edited 
		special issue of EJES, which contains a range of high-quality papers. A 
		point of criticism is the imbalanced selection of articles in this 
		special issue. Four out of the six articles represent the field of 
		historical sociolinguistics, one article focuses on English for Specific 
		Purposes, which may be regarded as being part of the linguistic domain, 
		and merely one paper is dedicated to the field of literature/culture. 
		The choice of selection might have been less obvious if the editors had 
		provided an epilogue in which the themes that the selected papers had in 
		common were summarised (as or in place of discussing the coinciding 
		themes in the introductory section). Then again, the selection of the 
		papers demonstrates the important role the genre “letter” currently 
		plays in the field of (socio)historical linguistics. The fact that a 
		genre representing vernacular language is available as a source in this 
		research field has given researchers the possibility to apply 
		sociolinguistic methods to historical data (cf. Bax 2000; Nevalainen & 
		Raumolin-Brunberg 2003; papers by Sairio and Raumolin-Brunberg in this 
		issue).   
		The unifying aim of the papers presented in this issue was to show that 
		letters are an important source for research, be it in the field of 
		linguistics, literature, culture, or history; and the authors were 
		certainly successful in conveying this message to the reader. 
		 
		Anita Auer, English Department/LUCL, 
		University of Leiden (The Netherlands). (Contact the
		reviewer.)  
		References: 
		Bax, Randy C. 2000. “A Network Strength Scale for the Study of 
		Eighteenth-century English.” EJES 4/3, 277-89. 
		Elspass, Stephan and Nils Langer and Joachim Scharloth and Wim 
		Vandenbussche (eds.) (forthc.). Language History from Below. Studies 
		from the Germanic Languages. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 
		Nevailainen, Terttu and Helena Raumolin-Brunberg. 2003. Historical 
		Sociolinguistics: Language Change in Tudor and Stuart England. 
		London/New York: Longman.  
		Tieken-Boon van Ostade, Ingrid. 2005. “Eighteenth-century English 
		letters: In search of the vernacular”, Linguistica e Filologia 
		21, 113-146. |