Continue

[CH1618:001]
STANCES PROGNOSTICQUES, SUR LA PRODIGIEUSE
ENFONÇURE DE GLACE, ARRIVEE A LA HAYE
LE 28e. DE IANVIER MDCXIIX.

1.
J’ay plaint, j’ay pleuré les miseres
De tant de miserables Meres,
Que le desastre d’un clin d’oeil
A fait veoir leur petite race
(5) Courrir sur une traistre glace
De la pourmenade au cercueil.

2.
Ie quitte maintenant les plaintes
A ceux que les vives atteintes
Du malheur touche de plus pres,
(10) (Louange au bon Dieu, qui me donne
Que sans offence de personne
Ie me dispense des regrets.)

3.
Mon esprit hors de moy m’appelle,
I’ay des presages en cervelle;
(15) Et, comme à un soldat placé
A l’ouverture d’une bresche,
Le soing de l’avenir m’empeche
La souvenance du passé.

4.
Hollandois donnez audience
(20) A une simplette eloquence
Fille de la Sincerité;
Ie parle sans fard de paroles;
Il ne faut point des Paraboles
En question de verité.

5.
(25) Hollande, la fleur des Provinces,
Haye, le beau sejour des Princes,
C’est à vous que le Ciel en veut,
Le Ciel qui par un coup de glace
Vous advertit et vous menace
(30) Quoy que par foudres il le peût.

6.
Les foudres sont trop ordinaires,
Trop ordinaires les tonnerres,
Presages d’ordinaires maux,
Il se sert d’un effort plus rare
(35) Pour tesmoigner qu’il vous prepare
Des rares coups, des bruits nouveaux.

7.
Ces jeunes hasardeux courages,
Ces hardis braveurs des naufrages,
Qui se pourmenants sur les eaux
(40) Apprindrent à leur adventure
Que c’est affronter la Nature
Faire des hommes des bateaux,

8.
C’estoyent les pourtraits, les modelles
De la naissance des querelles
(45) Qui se nourrissent en ces lieux,
Pour dire quel est le salaire
De ceux qu’au danger volontaire
Atrappe le courroux des Cieulx.

9.
Si jamais il fut des Icares
(50) Qui temerairement bizearres
Harderent la vie au renom,
Le malheureux siecle ou nous sommes
Nous fournit une race d’hommes
Qui leur envient ce beau nom.

10.
(55) La piste, le chemin, l’adresse
Que la Divinité nous dresse
Leur sont estoffes de bas prix;
Il faut des choses relevées
Bien loing au de la des nuées
(60) A des si relevez esprits.

11.
La verité est simple et nuë,
Ils la poursuivent dans la nuë
D’une profonde obscurité;
Il n’est Pieté sans Science;
(65) Il n’est homme de conscience
Qui n’a de la subtilité.

12.
Voila comme l’on fait du brave,
Comme l’un l’autre l’on se brave
A qui bravera le danger,
(70) Pour dire que la droite voye
Ou le Sainct Sauveur nous envoye
C’est un passage trop leger.

13.
Mais quoy? poures gens estourdies,
Il n’y va moins que de vos vies;
(75) Vous courrez des chemins glissants:
Quoy? petits vermisseaux de terre,
Voudriez vous bien faire la guerre
Au plus Puissant des plus puissants?

14.
Cette grand’ lueur transperçante
(80) Cette grand’ flame devorante
Fondra la glace dessoubs vous;
Ce feu des vengeances divines
Vous fera lire en vos ruines
Quel est du grand Dieu le courroux.

15.
(85) N’esperez pas qu’en ces extremes
On vous secoure tout de mesmes
Comme à vos enfans mi-noyez;
Tels verrez vous qui du rivage
Seront spectateurs du naufrage
(90) Et n’en voudront mouîller les pieds.

16.
Voire vos haineux, au contraire,
Ceux que jadis vous feistes taire,
Ouvrirent la bouche à vos pleurs,
Pleurs, helas! qui leur feront rire
(95) Voyants vos armes vous destruire
Ce que ne peurent pas les leurs.

17.
Ainsi dans un bien peu d’années
Voyants vos villes ruinées,
Honte vous crevera le coeur,
(100) Et direz, reduits en servage,
Bon Dieu! fut il jamais un aâge
Que la Hollande fust en fleur?

18.
Ainsi les Nations estranges
Apres tant de piteux eschanges
(105) Vous trouveront sans Roy ni loy,
Et diront, voyants ce ravage,
Bon Dieu! fut il iamais un aage
Qu’il se parlast icy de Toy?

19.
Pardonne moy. chere Patrie,
(110) Si d’une triste Prophetie
I’ose ton oreille accabler;
C’est la peur, non pas l’esperance,
Non pas le vray, mais l’apparence
Qui me contraignent à parler.

20.
(115) Vienne, c’est ce que je desire,
Qui en effet me puisse dire,
Prophete, tu en as menti;
Et je diray à sa venue,
O la nouvelle bien venue
(120) D’un agreable dementi.
30°. Ianu.




[CH1618:002]
AD IUVENTUTEM ZIRICAEAM ELEGIA APOLOGETICA
Circaei Iuvenes, facibus devota Cyprinis
    Pectora, par telo saucia turba pari;
Per geminas Dominae, totidem tua fulmina, stellas,
    Prima pharetrati, quem colis, arma Dei;
(5) Per Paphiae delubra Deae; per tela, per arcum,
    Cuius in accenso pectore vulnus habes;
Desine rivalem temere commota Batavum
    Innocuique dolos subtimuisse viri:
Non ego Mattiacis obrepsi proditor oris,
    (10) Non ego Circaeis dissimulator agris:
Pone metum. spernenda times. impune Batavis
    Creditur, et fraudum nescia turba sumus.
Non Helenam, si qua est, (neque sum Paris) ambio vestram;
    Hospitii cultor, non violator ero.
(15) Non mihi fallacis plaudo sub imagine voti,
    Non mihi tam grandis vindico jura spei:
Mecum habito, et quam sit novi, neque sero, futurum
    Ut cadat in casses casta Venila meos;
Illa quidem (et voveo) felicius eliget, olim
    (20) In mage se dignos introïtura toros.
Audiat interea, quisquis prior ille Procorum
    Occupat adventum suspicione meum.
Fallier humanum est; et habet sua quemque caligo,
    Nec magis hic tenebris, nec caret iste magis:
(25) Ni tamen insignis dementem decipit error,
    Nescio quid miseri nomen Amantis habet.
Non mihimet comperta loquor, sed naufraga saxa,
    Naufragium passo praemonitore, noto.
Quas dubio lachrimas, quae non suspiria amanti
    (30) Moverit aspectu torva Puella suo?
Quis misero pallor, quis non furor occupat artus,
    Si, sibi postponi quem velit, ille praeit?
Et tamen has aliquis (quid non mortalia cogis
    Corda, Tyrannorum maxime, parve Puer?)
(35) Has aliquis risum lacrumas, hos gaudia fletus
    Dixerit, Elysios posthabiturus agros.
Vivite felices, quibus importuna calenteîs
    Flamma vorat fibras; Me meus ardor agit;
En dudum Patrys animo procul evehor oris,
    (40) Iam mare, jam Terras ultima mente lego:
Hesperidum hinc Populi, hinc Phoebo subjecta recenti
    Regna manent oculos conspicienda meos;
Parthenopes jamnunc avido obversatur imago,
    Et cinis Imperii, perdita Roma, tui;
(45) Et quae Caesareo pares Germania sceptro,
    Et modo faemineâ Gallia quassa manu,
Quique per Occiduos Tamesis devecte Britannos
    Iuncta Colosseo littora Ponte lavas.
Aurea Libertas, quae non lustrabimus arva?
    (50) Quanta sub hos oculos, te comitante, cadent!
Aurea Libertas, priscis adamata Batavis,
    Cum socias junxit foedere Roma manus,
Aurea Libertas, superum data munere Terris,
    Quis tibi, quis sanus, vincula praetulerit?
(55) Aurea Libertas, Tibi me, voveoque dicoque,
    Tu quoque ne gressus desere Diva meos.
Circaei Iuvenes, per me licet esse maritis,
    Ite sub optatum si volet illa torum;
Subdite colla jugo, cippo date crura beato,
    (60) Non facit ad Batavum calceus iste pedem.
Ziricaeae. Prid. Cal. Aprileis (31 Maart).



[CH1618:003]
ADVERTISSEMENT AUX DAMES
Madame, je mourray vostre plus humble esclave,
C’est le beau premier mot des Courtisans mieux nez,
Dames n’admirez pas tout ce qui semble brave,
Gardez vous des Renards subtilement niais,
(5) Gardez vous de cueillir tout ce qui semble rose;
Il s’en faut peu ou point, par la Metamorphose,
D’esclaves enchainez à Diables encharnez,
...



[CH1618:004]
CONSTANTINI HUYGENS IN ANGLIAM ABITURI
AD PATRIAM TUMULTUANTEM [Grieks-]apótaxis[-Grieks]

Est aliquid Patriis considere molliter arvis,
    Est aliquid Patrios usque subire lareîs:
Patria da veniam, non sunt tua gaudia tanti,
    Non facis ad mores seditiosa meos.
(5) Anglia vicino celebris iacet insula Ponto,
    Dives opum dubites an Pietate magis;
Sed Pietate magis. Borean date fata secundum,
    Huc iter, huc animum vertimus: Haga Vale.
Hic ego securo placidum pede littus, et illa,
    (10) Illa, sed armorum nescia, Regna premam;
Hic ego de Patria cupidam narrantibus aurem
    Nunc dabo, nunc faciet littera missa fidem;
Hic ego de Patriae surgentes funere planctus
    (Mentiar astra duint) eminus aure legam;
(15) Hic ego, fata meos maneant quaecumque Batavos,
    Ut modo ne Civis sim miser, exul ero;
Hic ego Regales, mundi miracula, turres,
    Hic ego relliquias, Elisabetha, Tuas,
Hic ego Romuleas aequantia marmora moles
    (20) Percontante novus lumine suspiciam;
Hic ego Cambrigias porro, mea summa, Camoenas,
    Vota, salutandi sedulus hospes ero.
Hic ego, nunc animo, tum corpore junctus amicis,
    Fundar in amplexus, Caesar amate, tuos.
(25) Iurgia, dissidium, rixae, furor, ira Valete,
    Pax trabeata vale, pugna togata vale.
Avehor. aura vocat: pacata Britannia salve,
    Magne Britannorum Rex, Iacobe, fave.
Hagae. Com. IIX.° Cal. Iun. (25 Mei).



[CH1618:005]
DORIS OFT HERDER-CLACHTE
’t Tweede Jaer is om geloopen,
Tweemael hebt ghy overcropen,
    Groote Meter vanden Dach,
Oost en West door Zuydt en Noorden
(5) Sints ick Doris eerstmael hoorden
    Sints ick Doris eerstmael sach.

Noch en hebb’ ick’t niet vergeten,
Doris can’t oick noch wel weten
    Hoe die vruntschap eerst begost
(10) Die my doch zoo zeer verheughden,
Die my coste zoo veel vreuchden
    Als zy my nu quelling cost.

’S Haechs gerucht was ick ontweken
Achter ghen’ begraesde beken,
    (15) Daer zoo menich eycken plant,
(D’ outheyt doet ons sulcx gelooven)
Heeft doen delven, heeft doen clooven
    Vrouw’ Jacobae eygen handt.

Eenicheyt was ick gaen soecken
(20) In die doncker-groene hoecken,
    (Wat verandert ghy myn bloet?)
Doris, ’tproeffstuck van naturen,
D’alderliefste van ons bueren,
    Doris quamp mij te gemoet.

(25) Cost ick seggen hoe de Mane
Inde blauw verwelfde bane
    And’re lichten overmuyt,
Dan zoude ick eerst wel vertellen
Hoe dat Doris haer gesellen
    (30) Trotste ende tradt voor uyt.

’Tgoet geselschap dat sy leyden,
Dat ick niet en socht te scheyden,
    Maeckte dat ick stondt van cant,
Maer, O! onverwachte tyding!
(35) Doris toonde wat verblyding,
    Ende greep my by der handt.

Herder, sprack sy, Waer wilt henen?
Cont ghy U geselschap leenen
    Aen des’ Nymphen desen dach?
(40) Gheerne, o ghy Haeghgens eere,
Zeyd’ ick, maer hier jsser meere
    Daer ick ’t niet by halen mach.

Halen? riep sy, ende lachte,
Och kindt! wist ghy myn gedachte,
    (45) Dat en seydt ghy nemmermeer.
Hier ontrent en zyn gheen menschen
Diers geselschap ick mach wenschen
    U en achte ick noch veel meer.

Voorts zoo wil ick u wel sweeren
(50) Als een Herderin’ met eeren
    Datter dry zyn in getal
Die ick inde werelt achte,
Daer ick vruntscap van verwachte,
    Maer U stell’ ick boven al.

(55) Doen was ’t mynen tydt om spreken,
Maer de flesch en can niet leken,
    Die gevult is totten top,
Woorden die my meest gebraken
Conden uyt den mont niet raeken
    (60) Blyschap stopte my de crop.

Plompaert, zeyde ick in myn sinnen
Cont ghy nu U selfs niet winnen,
    Dient hier soo lang op gedocht?
Hoe ick ’t keerde, hoe ick ’t wende
(65) Daer en quam niet uyt in ’t ende
    Dan, Och die ’t gelooven mocht!

Hoe gelooven zeyde Doris
Meynt ghy dat myn hert een Door is
    Daermen niet dan door en gaet?
(70) U hebb’ ick al lang voor desen
Uyt veel duyzenden gelesen
    Dat en is gheen kinderpraet.

Emmers zyt ghy niet te vreden
Noch met woorden noch met reden,
    (75) Ziet hier is het waertste pandt
Dat ick oyt op dezer aerde
Aen myn vingeren bewaerde,
    Dat bewaer ick voor U handt.

’K hoor ghy wilt ons Dorp verlaten
(80) En gaen treden ander straten,
    Daer de wysheyt wordt geleert,
Laet niet binnen weynich weken
My te voren aen te spreken,
    ’Tzal U worden dan vereert.

(85) Dat en seght ghy gheenen dooven
(Ick beghost haer te gelooven)
    Sprack ick ende greep haer handt,
Ick en zal van hier niet scheyden
Zonder van u te verbeyden
    (90) ’Taengenaem beloofde pandt.

Mynen tydt was om gecomen
En myn reyse voorgenomen
    Die my viel al vry wat hert,
Doris bleeff my in ’tgedachte
(95) Doris was’t by dach by nachte
    Doris lach my steedts in ’t hert.

’K gingh haer van beloofte spreken,
Herder, zeyd’ sy, zoud’ ick breken
    Dat ick eenmael heb’ belooft?
(100) Comt ick wil U leeren melden
Hoe ick wete te vergelden
    Die my op myn woordt gelooft.

Ziet dit rincxken heeft gheen ende
Hoe men’t keere, hoe men ’t wende;
    (105) D’eewicheyt moet oick soo zyn,
Nu besweer’ ick u by dezen,
Laet u trouwe eewich wesen,
    Dit is ’t teecken van de myn.

Waer daer langer tydt te noemen
(110) Mochten sich de menschen roemen,
    Zeyd’ ick, over d’ eewicheyt,
Langher tydt wilde ick begheeren
Om U van nu aff te sweeren,
    Doris, myn getrouwicheyt.

(115) Verder conden wy niet spreken,
Tydt begonde my t’ ontbreken
    ’Tlaetste woordt was Goeden nacht,
Vaert wel liefste Herderinne,
Vaert wel Herder dien ick minne
    (120) Meerder dan ghy oyt en dacht.

’Tscheyden viel my seer beswaerlyck,
Maer al was ick ongevaerlyck
    Een paer halfve Jaren wech,
Brieven die met ons’ gedachten
(125) Onse herten overbrachten
    Vlogen dag’lijckx over wech.

Lieffelycke, zoete tyden,
Eerlyck aengenaem verblyden,
    Was daer oyt wel uws gelyck?
(130) Als ick sagh die brieven comen,
Docht ick, Is een Paus van Romen
    Is een Koninck wel zoo ryck.

Ghy die al u beste Jaren
Hebt gewentelt inde baren
    (135) Van ’tonstadigh Minnen-meer
Ghy die Clippen, Sanden, Winden
Hebbet leeren ondervinden
    Onder uwen blinden Heer.

Comt, noch moet ick u wat leeren
(140) Om u conste te vermeeren,
    ’Tzal U costen schad’, noch schandt,
’Tis genuchte syns gelycken
Schip-breuck aen te mogen kycken
    Mette voeten op het landt.

(145) Myn geluck was op het hooge
En myn schaepkens op het drooge
    Zoo ick beter niet en docht,
D’alderaengenaemste woorden
Die ick van myn leven hoorden
    (150) Hadden my zoo verr’ gebrocht.

Myne Jonckheyt onervaren,
Myne domme jonge jaren
    Conden my niet doen verstaen,
Dat de vreuchden van dit leven
(155) Op het hoochste syn verheven
    Als sy naest ten valle staen.

Nu, daer quamen niet meer brieven,
Om een ander te believen
    Doris schreeff my niet een woordt,
(160) D’oorsaeck mocht ick niet eens weten
’Twaren voor my al secreten
    Maer ick had’ se haest gehoort.

Hoe en zoude ick niet hooren
Dat een yeglyck quam ter ooren,
    (165) Dat noch all de werelt siet?
Doris herte was ontsteken
Hoord ick langs de velden spreken,
    Doris was haer eygen niet.

Niet haer eygen? ginck ick dencken,
(170) Zoud’ dat wel ons vruntschap crencken?
    Is’t hiermet alt’samen doot?
Jae’t: een mensch heeft maer een herte.
Neen ’t: (dus stilde ick myn smerte)
    De beloften zyn te groot.

(175) Maer ick leerde haest, dat woorden
En beloften zyn gheen coorden
    Daermen Vrouwen mede bindt.
’Khad’ myn bedd’ gemaeckt te sachte.
Dus zoo droomt men heel den nachte,
    (180) ’S merghens vindtmen niet dan wint.

Nu ick wil gheen oude wonden
Op een nieuwe gaen doorgronden,
    Clachten brengen geen gemack,
’t Schreyen can geen tranen stelpen
(185) ’t Spreken can my oick niet helpen
    Woorden vullen gheenen sack.

Doris die ick acht en eere
Meer dan al des werelts eere,
    Doris die ick achten zal,
(190) Zoo lang ’s Hemels rondt zal dueren
Zoo lang vier en twintich uren
    Zullen houden haer getal.

Hebt ghy emmers goet gevonden
Langer niet te zyn gebonden
    (195) Dan tot dat ghy beter vondt,
Gheerne stell’ ick my te vreden,
Uwen wil is al myn reden
    Myn orakel uwen mondt.

Laet my een genucht behouwen
(200) Als ick u zal gaen aenschouwen
    Aen een ander handt gepaert,
Dat ick dan mach overleggen
Wat ick eertydts was; en seggen,
    Och is dat den Vrouwen aert?
Londini. Prid. Non. Quintil. (6 Juli) Aeger.



[CH1618:006]
’Tgeschil daer van gesproken is
Is sonderlingh niet veel,
Dan daer de D gebroken is,
Daer is de C noch heel.


[CH1618:007]
CORAM REGE BRITANNIAE CITHARA CANTURUS
Applicat augustam Regum ter maximus aurem;
    Suggere non solitos, dextra Thalia, modos.
Quid pavido prodis passu tremebunda? quis iste
    Virgineo subitus funditur ore rubor?
(5) Regius, agnosco, percellit lumina splendor,
    Torpida praesenti Numine lingua riget.
Cui tamen ore loqui Batavo datur, ille Britannos
    Desperet faciles in sua verba Deos?



[CH1618:008]
CONSTANTINUS HUYGENS EX MAGNA BRITANNIA
REDUX PATRIAM SALUTAT

Annuit coepto Deus, et remotis
Exulem Terris, per aperta salvum
Rura, per silvas Patriae trementem
        Iurgia vexit.
(5) Annuit Sceptri Triados Britannae
Triplicis Rector; tetigit Batavum
Quâ nihil toto viget orbe majus
        Dextera labrum.
Annuit magno soboles Parente,
(10) Carolus, vix nunc minor: annuisti,
Digna quae tanto sociata regnes,
        Anna, marito.
Annuit Patrum venerandus ordo;
Annuit vir, puer; annuit puella,
(15) Annuit (ne quid morer) omnis uno
        Ore Britannus.
Ecquid ingressum reduci, Penates
Patrii, laetum datis? ecquid olim,
Qui meos in se Batavos agebat
        (20) Excidit ardor?
Ecquid ut voces lachrimae rigarunt
Ultimas, voces lachrimae rigabunt
Denuo primas; madidumque Salve
        Patria poscis?
(25) Ecquid? hem! sat sit. digito labellum.
Scilicet, ne non liceat cuivis
Quidlibet, nobis moderante linguam
        Lege loquendum est.
Veritas fuco pia cessit: heu, heu,
(30) Saeculi mores! Ego, ne quid obstem,
Cedo: quid tecum mihi publicarum
        Sarcina rerum?
Quod licet, Te nunc Domus, et mearum
Summa curarum, gemini Parentes,
(35) Cura, censorem renuente liber
        Voce saluto.
Teque, dilectum caput, ac Parentum
Prima, Mauriti, soboles amorque
Primus: et Vos, heu! duplicata quondam
        (40) Turba, Sorores.
Nempe, ne laudem numeri superba
Vindicet Tellus potioris, harum,
Coelites, binas, retinente binas
        Orbe, vocastis.
(45) Si tamen Coelo (veniam dolori
Parca fraterno dabis) invidere
Fas sit, ô quidni, Catharina, coelo
        Invidearis?
Blanda Vestalis species pudoris,
(50) Candidum pectus, pia virgo, sollers
Artium custos, Catharina, cur te,
        Cur careamus?
Corculum Matris, Patriae senectae
Dulce solamen, praeeunte nullo
(55) Doctior doctis, Catharina, cur te,
        Cur careamus?
Mel meum, Sappho mea, Gratiarum
Quarta, Musarum soror, obstupentis
Plasma Naturae, Catharina, cur te,
        (60) Cur careamus?
Sed recens cursum dolor institutum
Rumpit: excuset miseranda lapsum
Culpa; maiores minor avocavit
        Causa Poëtas.
(65) Talis incautum memorata Flaccum
Flexit Europe, tumidos parantem
Adriae fluctus tumido Puellae
        Tollere versu.
Terminum pono lachrimis, et unde
(70) Solverat puppis redeo: Valete
Plurimum toto penitus remoti
        Orbe Britanni.
Plurimum salve Pater, atque Mater
Plurimum; frater, geminae sorores
(75) Plurimum; salve Domus, Haga salve,
        Patria salve.
Lambethiae. Septemb. Scr. Aeger


Continue