Dit is een onderdeel van Merwede.html
Ah! Minne-god, kom desen boesem kluysen,
(30) k En ben niet weerd meer om u vyer te huysen,
k En ben niet weerd, dat ik van dese wond genas;
Daer ik soo plomp verlies tgeen my al eygen was.
Checha Biancona il giorno seguente venuta à casa mia. |
Havendo suirginata Checha Biancona in sul letto puz- |
Sendo regalato de Checha Moury, mentre che Checha |
Sendo guarito in pochi giorni, & havendo suirginato afatto |
Finito quei gusti stando io malinconico per lamor |
Sendo in bisogno colla mia Checha, Sopra una sedia à |
Quello che si passó colla mia Checha, nella Vigna di Papa |
Le carezze stravaganti di Checha Biancona. |
Stando ritirato in una bettola Francese, sotto lAm- |
Havendo trovato un cavaletto (Sprink-haen) nei |
Checha Biancona parlandomi la matina in letto della |
Checha Biancona, doppo essere stata con me tre mesi, & |
Credendo haver persi gli precedente versi, feci questi |
Delle ragazze del Travestere, havendoci di piu* trovata |
Ad Amarilli. |
Alli Sri Guiglielmo C. e Theodoro P. |
Havendo fatta la pace pro forma con Checha Biancona, |
Una confessione un poco sfacciata, toccando il negotio della braghetta. |
Havendo fatto guarir del mal Francese Checha Moury |
Il grand ardire dAgnola Alib: Trasteverina Romana, |
A gatto vechio force tenerella, come si dice à Roma. |
Difesa de miei amori. |
Quel che si passó con Agnola da Sermoneta una delle |
Havendo messa Checha Moury con una donna Fiamin- |
Alla mia bell Agnola disperandosi del fine de nostri |
Quello che mi insognai à l alba del giorno |
Ridendomi delle canzoni amorose de Franceschi, (come |
Havendo mandata via Checha Moury in una Fregetta |
Nella dipartita di Checha Moury. |
Un altro nell istesso suggetto. |
Come io andai la mattina à bonissima hora à visitare la |
SONNETO. |
A molto Mago. Ste Theodoro P. nella festa del |
Havendo detto allami Agnola, in presentiadi su |
Del molto Eccelente Ste. G.C. Medico dello |
Havendo ricevuta una lettera di mi Sarella la Signora |
Havendo visto al pardon di S. Gregorio miliara di |
Ancora certa nova cattivissima per man di mi sorella |
Havendo trovato un Preto vecchio, che stava à ragio- |
Alla mia bell Agnola, trovandola assai rifreddata nell |
Dell istessa. |
Havendo havuto della mia Agnola tutte le sodisfattioni |
Dell istessa non havendo potuto venir per lamor |
Dell istessa havendomi data speranza di poter arrivar |
Dell primo assalto chio diedi à Agnola Al. alli 13. di |
Havendo persi certi versi liquali io feci il giorno chio |
Nella mia solitudine doppo essere partita da casa mia |
Anna Maria Mod. venuta à casa nia come mero messo |
Ecco qui gli ritrovati versi, fatti nel dipartir die Nuc- |
Havendo mandata una lettera ad Amirilli, & à su |
Difesa de miei amori, contra quelli chi vogliono che |
La mia solitudine e malinconia doppo haver mandata |
Ragioni perche ne miei versi chiamo la Sta. Ama- |
La grand inquietudine chio haveva la notte per lamor |
Risposta ad una Lettera dell Illustrissimo Se Adr: di |
Risposta a certe parole nell istessa Lettera |
Per Armanno Keulers Chirusico ilamingo da Thie- |
Difesa de miei amori, servendo di risposta à certi versi |
Il principio della prima Vera. |
Duna zitella grassotta e bellina, e di bonissima voglia, |
Una Canzon per instigar Margarita al compimento de |
Ad Amarilli, aspettando la sua risposta alle mie |
Due à tre giorni doppo esserearrivato à Napoli, insog- |
Ricordandomi di quel che mi consiglió il Cavaglr. Al- |
Risposta ad una lettera di mi Sorella, la Sig ra. Am. di |
A NINA NAPOLITANA, |
A Barbara da Capo le case, ragazotta fatissima e di |
Quel che si passo con Camilluccia Romana, mentuata |
Della Sra: B.D. moglie dell Illmo: Sre: L. Ch. |
Il secondo assalto, ch io diedi alla mia bell Agn: alli |
Dellistessa venuta à casa mia la mattina seguente, ma |
Sopra la fiacchezza degli Italiani, chi ne mesi di Giugno, |
La mia bell Agn: havendomi negata quella cosa, con |
Risposta ad una lettera dell Illmo: Sre: Adr: di Bl: Sre: |
Una scesa de catarri sendomi cascata sopra tutte le |
Il mese di Settembre dell anno 1649. |
Ricordandomi delle carezze di mia bell Agn: e de |
Il gran tradimento, che mi fu fatto dun tal infame, |
La mia bell Agn. faciendo un paro di calzette die |
La Capra sopr il bec. |
Ricardandomi, che ci era un pezzo, che si diceva in Hol- |
Sendoio andato colla mia bell Agn. nella Vigna di Papa |
Della forza delle mie fiamme, e contra quelli ch invi- |
Difesa dell Amore |
Un insogno della mia bell Agn. |
Sendo stato un pezzo senza fare versi. |
La mia bell Agn. che dormiva sempre nella stanzia di |
Rallegrandomi del mio ben stare. |
Quel che si passó colla mia bell Agn. alli 17. di Gena- |
Voluptates commendat rarior usus. |
La mia bell Agn. non soffrendo la mia melanconia, per |
Aen de Hollandse kroegers, ende Verkeer-speelders. |
Risposta a certi versi del Sre. Rr: An troppo essal- |
La mia bell Agn: havendo dimandato à su Madre, |
La mia malinconia nel Carnovale dell anno 1650. |
Non potendo intrar nel Monasterio, dove era la mia |
Sendomi lasciato ingannaar dun Hollandese, che mi ha- |
Int lest van Julij 1650. my zijnde toe-gesonden door |
SONNET. |
Nell istesso suggetto. |
Contra illud Virgilij |
Noch eenige gramme gedachten, mijn moedicheyd ont- |
SONNET |
Alle dese voor-gaende veersjes, beginnende met, Doort |
ANDER. |
ANDER. |
Epitaphium ejusdem |
Dese na-volgende versjes zijn op het Peerd gemaekt, in |
Aen mijn Engel. |
Eenige andere |
Een verachting van Roomen, |
S. Andries van Francesco Fiamingo, ofte Frans Kenoy van |
Op het selve Beeld. |
Noch opt selve. |
Aen de Heer Nicolaes Heyns dese na-volgende verskens/ |
HET VIERDE BOECK |
DEWYL ik sie dat er Lieden zijn die ons geern souden willen wijs maken dat de Schriften van Virgilius, soo van den val van Troyen, als sijn Herders Liedekens, niet en konnen als in ongerijmde Tael verduytst werden, heb ik hier in t verby gaen u sacht versocht oordeel met een woordeken willen moeyelijck vallen, en segge, dat dEneis van Virgilius, ende meer andre groote stukken Werks van Poëten [<"Facsimiles/MatthijsMerwede1651/source/merwede200.htm">p. 200] zijn gelijck sommige Iufferkens, die de natuer niet en heeft begaeft, als met goed oordeel van haer wel op te toyen, die met het schoon vemillioen van Spaenjen, loot-wit, eenige naegeâepte Vliegskens van swert ermesy, aerdig hulssel, geestige kleeding, ende een losse bevallikheyd, &c. haer dikmaels veel schoonder voor-doen als een parel* van een Juffer, die ses-mael moyer is als sy. Dat, soo een verstandig Dier al haer çieraet af te nemen, is eveneens als Virgilius tontrymen ofte tonverssen; Maer beken, dattet seer dienstig kan zijn voor Latijnse School-meesters. Ik wil evenwel niet dat yemand geloove, dat ik gheloof, ende een ander mede wil doen gelooven dat ik soo een Over-vlieger ben, daer Virgilius soo vele jaren is over besig geest, dat ik (de geen gebondenheyd in mijn sin magh setten) dat in een Maent of twee, met eenige losse vlagen, soude heel net hebben verduytst, ende daer noch by over ses jaren; neen in magnis voluisse sat est. Ende om u niet lang op te houwen. Vaert wel, ende siet hier na wat ik seggen wil. M.V.M.V.CL. |
Het Vierde Boeck van dEneis van Virgilius. |
<"Ursicula.html"> |
Tekstkritiek: |